親父が最近また外人(たぶん英語圏の人じゃない)と仕事してるみたいです
英語しかコミュニケーション手段が無いから、どうにか筆談と書類でやっていってるみたいなんですが
さっき「お前これ訳せwww勉強になるだろww」とかのたまひながら一枚コピーを投げてきたんですよ


結論から言うとダメでした。略語多すぎ。ググっても出てこない略語とかもはや造語じゃね?
あっちの人にとっては日本人が早慶戦とか言うようなもんなのかなぁ…


とにかく現場で使われてる英語の爆発ぶりに比べたら
京大の過去問とかモンキーだということがよくわかりました(´・ω・`)
あと親父は理系です。だから専門用語が多いのもあるかも